Politique des langues officielles la PGA du Canada

ÉNONCÉ DE POLITIQUE: 

1. La PGA du Canada s'engage à promouvoir et à utiliser les deux (2) langues officielles du Canada dans la prestation de ses services.  

OBJECTIF: 

2. La politique sur les langues officielles de la PGA du Canada est fondée sur la croyance et le respect des droits linguistiques des membres de la PGA du Canada. Conformément à cette croyance, l'objectif et l'application de la politique sur les langues officielles sont conformes à l'esprit et à l'intention de la Charte canadienne des droits et libertés (1982) et de la Loi sur les langues officielles (1988).   

APPLICATION: 

3. Les communications importantes, y compris l'information et les médias sur le site Web de la PGA du Canada, les bulletins d'information, les communiqués de presse et les bulletins spécifiques devraient être disponibles et envoyés en même temps, au meilleur de la capacité de la PGA du Canada, dans les deux langues. Les documents urgents et sensibles (tels que les communiqués relatifs aux tournois) doivent être traduits et affichés dans les 24 heures suivant l'envoi de l'original. 

Il est de la responsabilité de chaque chef de département du personnel national de la PGA du Canada de s'assurer que tout le matériel sous sa responsabilité sur PGAofCanada.com est disponible dans les deux langues en même temps. 

4. Les documents importants pour les médias sociaux, tels que les communiqués de presse ou les annonces, doivent être officiellement traduits et disponibles dans les deux langues, de même que lorsqu'il est important que le contexte soit pleinement compris dans les deux langues. Les deux langues seront présentées dans la légende, ou sous le tweet dans le "fil de discussion" lorsque cela est nécessaire en raison des limites de caractères. Toutes les publications seront faites à partir des comptes de médias sociaux officiels de la PGA du Canada (Twitter/Instagram/Facebook/LinkedIn/TikTok). 

4B. Les documents axés sur le contenu "autre" doivent s'appuyer sur la fonction de traduction offerte par les différentes plateformes de médias sociaux. 

5. Le bureau de la PGA du Québec est responsable de la traduction des documents dans les limites du raisonnable. Afin d'éviter l'engorgement des ressources, les traductions de textes longs (plus de 1200 mots) doivent être confiées à un prestataire extérieur.   

6. Toute correspondance adressée au bureau de la PGA du Canada sera traitée dans la langue officielle dans laquelle elle est reçue. Les courriels et les appels téléphoniques en français doivent être adressés à la coordonnatrice des communications et des services aux membres de la PGA du Québec.  

7. En cas de divergence ou de litige sur la nécessité de traduire un document, le conseil d'administration ou le directeur général prend une décision.